Манифест1 территорий жизни2

(Версия от 25 июня 2023 г. – представлена Президентом на ГА Консорциума ICCA)

Это «живой документ»3 — он будет регулярно подтверждаться и дополняться по мере необходимости.

Мы благодарим за жизнь – священный дар, который мы получаем каждое мгновение и который делает нас едиными с Землей, нашей матерью;

Мы благодарим за почву, огонь, воду, воздух и всех существ, от мельчайших до самых больших, в животном, растительном, грибковом, водном, минеральном, духовном и космическом мирах;

Мы благодарим наших предков и все поколения, которые прилагали усилия и мудрость для поддержания жизни;

Мы благодарим всех, кто проложил путь на земле и на море, выкормил семена и породы, узнал и передал способы поиска, выращивания, сохранения и преобразования пищи;

Мы благодарим всех, кто разработал языки, истории, музыку, ремесла и дома, искусства и ритуалы, знания и навыки, необходимые для формирования и создания;

Мы благодарим всех хранителей территорий жизни — мобильные и оседлые человеческие сообщества, которые эволюционировали вместе с лесами, лугами, горами, равнинами, островами, озерами, засушливыми землями, болотами, реками, тундрой, ледниками и прибрежной и морской средой, которые, в свою очередь, на протяжении тысячелетий поддерживали их средства к существованию, самобытность и способность заботиться.

Мы, живущие на территориях жизни и идентифицирующие себя и взаимно признающие себя4 коренными народами5 и общинами6 хранителей7,

Мы, кто понимает многие ценности территорий жизни и полны решимости поддерживать коренные народы и общины хранителей,

мы подтверждаем и обещаем:

Жить с благоговением, уважением и заботой о Природе8 – сути жизни и сердцевине этических ценностей для многих из нас;

Стремиться к «хорошей жизни»9 на территориях жизни, связанных с нашими предками, будущими поколениями, а также духовным присутствием и мировоззрением, которые придают нам смысл;

Прославлять территории жизни как коллективное наследие, поддерживающее наше физическое и духовное здоровье, благополучие, творчество и радость;

Проявлять солидарность, взаимную ответственность и уважение, равенство и активный мир внутри и между коренными народами и опекающими общинами;

Поддерживать разнообразие языков, культур, способов обучения и мировоззрения внутри и среди хранителей, а также ценить живые местные системы знаний, которые помогают в заботе, разумном использовании и восстановлении территорий жизни;

Отстаивать нашу общую человечность, отвергая ассимиляцию колониальными языками, культурами и мировоззрениями и противодействуя фанатичному нативизму10, насилию и дискриминации всех видов, в том числе по признакам пола, расы, возраста, религии, традиций, физических и интеллектуальных способностей, а также по социально-экономическому статусу;

Документировать территории жизни как пространства природного и культурного разнообразия, благополучия, обучения, духовности, активного участия граждан и устойчивого самоопределения;

Изыскивать соответствующие формы поддержки территорий жизни, чтобы нынешнее и будущие поколения хранителей могли поддерживать себя и вносить вклад в свое общество в целом;

Уважать и учиться на правилах и институтах, которые хранители определяют для себя, и укреплять их, свободно принимая ограничения на материальное потребление, создавая нравственную экономику11 и стремясь к соответствующим уровням автономии12;

Повышать осведомленность, организацию и действия по следующим вопросам:

Территории жизни – живые существа сами по себе и основа всякого существования и разнообразия;

Хранители территорий жизни – коренные народы и местные общины, которые поддерживают средства к существованию, культуру, нравственную экономику, правила хорошей жизни и самоопределение на своей территории;

Защитники территорий жизни — хранители, которые мужественно борются за предотвращение неправомерного использования и деградации своих территорий и слишком часто платят за это высокую цену;

Огромная роль коренных и некоренных женщин, их знания, навыки и устремления в уходе за территориями жизни во всех их общинах и за их пределами;

Важность сохранения местных продовольственных систем, обеспечивающих продовольственный суверенитет в мозаике агроэкологических условий, включая мелкомасштабный промысел в заболоченных и прибрежных районах;

Исторический и текущий контекст несправедливости, колонизации, милитаризации13, насильственного выселения и оседлости, фрагментации и превращения Природы в товар, захвата земли и воды для извлечения14, финансовых спекуляций, загрязняющих и разрушительных производственных предприятий и инфраструктуры, а также всех форм международного и внутреннего обмана, идеологическая обработка и насильственные изменения, которые влияли на территории жизни и их хранителей и защитников;

Потенциальные преимущества, но также и вред новых технологий, поскольку цифровые представления и генетические манипуляции не заменяют самой жизни, а перспективы и манипуляции искусственного интеллекта и молекулярной биологии не должны мешать ни разуму жизни, ни знаниям коренных народов и общин, основанным на территории жизни;

Традиционные средства к существованию и институты управления коренных народов и хранителей общин, которые поддерживали жизнеспособность территорий жизни на протяжении поколений, в том числе, когда они были несправедливо криминализированы15;

Новые источники средств к существованию и институты управления общинами, которые с энтузиазмом и творчеством утверждают себя в качестве честолюбивых хранителей территорий жизни;

Существование коренных народов, живущих в добровольной изоляции, чьи права на территории жизни и культуру необходимо признавать, уважать и защищать;

Связи между биологическим, экологическим и культурным разнообразием и необходимость признания территорий жизни в качестве биокультурных ландшафтов и охраняемых территорий16, которые в значительной степени способствуют ограничению изменения климата и адаптации к нему;

Острая необходимость в национальной природоохранной политике, предусматривающей реституцию территорий жизни, отчужденных от коренных народов и сообщества хранителей, которая признает и поддерживает хранителей, в том числе экономически, поскольку они сохраняют биокультурное разнообразие как на своих охраняемых территориях, так и на охраняемых территориях, установленные государством;

Острая необходимость в глобальном режиме сохранения, основанном на территориях жизни, при котором коренные народы и сообщества хранителей возвращаются к своей исторической ответственности за устойчивое управление биоразнообразием на благо всех;

Острая необходимость фундаментальных изменений национальных и глобальных режимов, отказа от неустойчивой, эксплуататорской, добывающей, военной экономики и централизованного управления;

Важнейшая роль территорий жизни и их хранителей в обеспечении того, чтобы будущие поколения наследовали разнообразный, справедливый и пригодный для жизни мир.

Основываясь на нашем общем чувстве благодарности, подтверждении и обещании, и действуя в мире и сотрудничестве с нашими сообществами, мы объединяемся в знак солидарности17 с устойчивым самоопределением18 всех хранителей территорий жизни.

Организованные как часть местных, национальных, региональных и глобальных сетей, мы будем:

Продолжать возрождение, деколонизацию и самоукрепление коренных народов и сообществ хранителей и их взаимное признание в числе равных на основе обновленных отношений и коллективной ответственности19 за территории жизни;

Добиваться признания прав коренных народов и коллективных прав сообществ хранителей на управление территориями жизни в качестве их общего достояния и необходимой основы для выживания их культуры20;

Коллективно регулировать, управлять территориями жизни и заботиться о них как коренные народы и сообщества хранителей, в том числе путем их восстановления и регенерации там, где экосистемы были деградированы или дикая природа уничтожена, чтобы нынешнее и будущие поколения обеспечивали свое благополучие в Природе и согласно с ней;

Сохранять территории жизни, предотвращая их фрагментацию, приватизацию, милитаризацию и коммерциализацию, стремясь навсегда освободить их от экстрактивизма или любого другого «развития», предпринятого без свободного, предварительного и осознанного согласия хранителей;

Защищать территории жизни и их хранителей и защитников, сопротивляться несправедливому управлению Природой, неустойчивому развитию и многолетней войне как внутри, так и за пределами территорий жизни, ценя бережливость, благополучие, всеобщее достояние и мир повсюду;

Стремиться к социальной, экологической и климатической справедливости во всех аспектах21 внутри и за пределами территорий жизни.

Подписавшие стороны

(по состоянию на 20 сентября 2023 г.)

Teodoro Brawner Baguilat Jr.
Президент (Исполнительный комитет), Совет, ICCA Consortium

Совет старейшин Консорциума ICCA

Организации

  1. Observatorio Ciudadano, Chile (ICCA Член Консорциума)
  2. Indigenous Taiwan Self-Determination Alliance – ITWSDA (ICCA Член Консорциума)
  3. SAVIA, Bolivia (ICCA Член Консорциума)
  4. ALDEA, Ecuador (ICCA Член Консорциума)
  5. Kalpavriksh, India (ICCA Член Консорциума)
  6. U Yich Lu’um, Mexico (ICCA Член Консорциума)
  7. KRAPAVIS, India (ICCA Член Консорциума)
  8. CENESTA, Iran (ICCA Член Консорциума)
  9. APCRM – Kawawana – Mangagoulak Rural Community Fishermen’s Association, Senegal (ICCA Член Консорциума)
  10. Endorois Welfare Council, Kenya (ICCA Член Консорциума)
  11. NCCAF – Nagaland Community Conservation Area Forum, India (ICCA Член Консорциума)
  12. TNRF – Tanzania Natural Resource Forum, Tanzania (ICCA Член Консорциума)
  13. CoopeSoliDar R.L, Costa Rica (ICCA Член Консорциума)
  14. Biocultural Heritage Network, Mexico (ICCA Член Консорциума)
  15. MEMOLab (Biocultural Archaeology Laboratory), Spain (ICCA Член Консорциума)
  16. MBLA – Moroccan Biodiversity and Livelihoods Association, Morocco (ICCA Член Консорциума)
  17. Strong Roots, DRC (ICCA Член Консорциума)
  18. BED – Brod Ecological Society, Croatia (ICCA Член Консорциума)
  19. Natural Justice, South Africa (ICCA Член Консорциума)
  20. Center for Social Development and Sustainability, Nuiwari, A.C., Mexico (ICCA Член Консорциума)
  21. Confederacion Indigena Tayrona, Colombia (ICCA Член Консорциума)
  22. Action pour le Développement Durable ACDD, Cameroon (ICCA Член Консорциума)
  23. Talents des Femmes Autochtones et Rurales, DRC (ICCA Член Консорциума)
  24. ANAPAC, DRC (ICCA Член Консорциума)
  25. Non-Timber Forest Products Exchange Programme NTFP-EP (ICCA Член Консорциума)
  26. Centre Régional de Recherche et d’Education pour un Développement Intégré (CREDI-ONG), Benin (ICCA Член Консорциума)
  27. Asociación Indígena Mapu Lahual de Butahuillimapu, Chile (ICCA Член Консорциума)
  28. Foundation for the Preservation of Wildlife and Cultural Assets, Armenia (ICCA Член Консорциума)
  29. Fundación para el desarrollo de la cultura indígena Los pasos del jaguar, El Salvador (ICCA Член Консорциума)
  30. Congreso indigenas Maje Embera Drua, Panama (ICCA Член Консорциума)
  31. Centro de Estudios Médicos Interculturales CEMI, Colombia  (ICCA Член Консорциума)
  32. Centro de Asistencia Legal a Pueblos Indigenas CALPI, Nicaragua
  33. ILC Asia Platform on Ecosystem Restoration
  34. Red Patrimonio Biocultural de México, Mexico, ICCA Член Консорциума
  35. FIDEPE, Cameroon, ICCA Член Консорциума
  36. Aborigine Forum, Russia

 

Физические лица

  1. Jeff Ganohalidoh Corntassel (Cherokee Nation), Почетный член Консорциума ICCA
  2. Sutej Hugu (Siraya People), Почетный член Консорциума ICCA
  3. Lorena Arce, Chile, Почетный член Консорциума ICCA
  4. Paola Maldonado Tobar, Ecuador, Почетный член Консорциума ICCA
  5. Carmen Miranda, Bolivia, Почетный член Консорциума ICCA
  6. Delfin Ganapin, The Philippines, Почетный член Консорциума ICCA
  7. Joseph Itongwa Mukumo (Walikale People), Democratic Republic of Congo, Почетный член Консорциума ICCA
  8. Aman Singh, India, Почетный член Консорциума ICCA
  9. Antonino Morabito, Italy, Почетный член Консорциума ICCA
  10. Vololoniaina Rasoarimanana, Madagascar, Почетный член Консорциума ICCA
  11. Victor Boton, Benin, Почетный член Консорциума ICCA
  12. Patricia Mupeta Muyamwa, Zambia, Почетный член Консорциума ICCA
  13. Janis Alcorn, USA, Почетный член Консорциума ICCA
  14. Alessandra Pellegrini, Australia, Почетный член Консорциума ICCA
  15. Christian Chatelain, France, Почетный член Консорциума ICCA
  16. Faisal Moola, Canada, Почетный член Консорциума ICCA
  17. Emmanuel Sulle, Tanzania, Почетный член Консорциума ICCA
  18. Michel Forst, France, Почетный член Консорциума ICCA
  19. Mrinalini Rai, India, Почетный член Консорциума ICCA
  20. Barbara Ehringhaus, Germany, Почетный член Консорциума ICCA
  21. Tim Salomon, The Philippines, Почетный член Консорциума ICCA
  22. Rosemary Hill, Australia, Почетный член Консорциума ICCA
  23. Shruti Ajit, India, Почетный член Консорциума ICCA
  24. Jenny Springer, Почетный член Консорциума ICCA
  25. Marco Bassi, Italy, Почетный член Консорциума ICCA
  26. Dominique Bikaba, DRC, Почетный член Консорциума ICCA
  27. João Gama Amaralare, Portugal, Почетный член Консорциума ICCA
  28. Md Kutub Uddin (Mohammad Arju), Bangladesh, Communications Coordinator, Консорциум ICCA
  29. Emmanuel Ole Kileli, Tanzania, Почетный член Консорциума ICCA
  30. Ykhanbai Hijaba, Mongolia, Почетный член Консорциума ICCA
  31. Jerome Lewis, United Kingdom, Почетный член Консорциума ICCA
  32. Marta Villa, Italy, Почетный член Консорциума ICCA
  33. Federico Bigaran, Italy, Почетный член Консорциума ICCA
  34. Ali Razmkhah, Iran, Почетный член Консорциума ICCA
  35. Maria Luisa Acosta, Nicaragua, Почетный член Консорциума ICCA
  36. Carolina Amaya Pedraza, Colombia, Почетный член Консорциума ICCA
  37. Niyomugabo Ildephonse, Representative of Hope for Community Development Organization (HCDO), Rwanda
  38. S Faizi, India, Почетный член Консорциума ICCA
  39. Jasmin Upton, UNEP-WCMC, Почетный член Консорциума ICCA
  40. Vanessa Linforth, UK, Почетный член Консорциума ICCA
  41. Kawika Winter, United States, Почетный член Консорциума ICCA
  42. Stan Stevens, United States, Почетный член Консорциума ICCA
  43. Zakaria Faustin, Zambia, Почетный член Консорциума ICCA
  44. Benjamin Ortiz, Почетный член Консорциума ICCA
  45. Simon Catar, Почетный член Консорциума ICCA
  46. Alessandro Mancuso, Italy, Почетный член Консорциума ICCA
  47. Fenosoa Andriamahenina, Madagascar, Почетный член Консорциума ICCA

Заранее благодарим вас за активное участие в этом важном процессе.

Мы с нетерпением ждем Ваших ответов

Пояснительные записки к Манифесту территорий жизни

  1. Необходимость «Манифеста территорий жизни» была установлена Консорциумом ICCA в январе 2019 года. С тех пор в ходе заседаний Консорциума и международных и региональных ассамблей происходили конкретные обмены мнениями. Был подготовлен ряд соответствующих деклараций. Основываясь на них, а также на отчетах, публикациях и обсуждениях по электронной почте между членами, которые проводились с 2008 г., в 2022 г. среди членов Консорциума было проведено конкретное мероприятие, посвященное Манифесту. Это мероприятие длилось несколько месяцев, и его результаты были собраны секретариатом. На основе всего этого и с учетом существующей миссии и видения Консорциума в апреле 2023 года Советом старейшин был составлен первый проект этого Манифеста. Проект был оперативно рассмотрен и прокомментирован членами Совета и сотрудниками, после чего были составлены дополнительные проекты и разосланы для комментариев всем членам Консорциума ICCA.
    Текущая версия объединяет подробные комментарии, полученные в письменной форме во время онлайн-обсуждений. Манифест состоит из трех частей. Часть 1 — это не преамбула, а призыв к благодарности и единству, то, что мы делали в начале большинства собраний Консорциума ICCA на разных континентах. Затем следует необходимое уточнение, что Манифест является результатом союза солидарности между двумя различными группами людей: 1. коренными народами и хранителями общин и 2. их сторонниками. Часть 2 является подтверждением и обещанием продолжать сохранять многие ценности территорий жизни и разнообразие культур, которые их питали. В нем также описываются некоторые текущие проблемы и затруднения, перечисленные в разделе «повышение осведомленности, организация и действия», которые обрисовывают контекст, положивший начало Манифесту. Часть 3 начинается с определения общей цели и видения организаций и отдельных лиц, которые подпишутся под Манифестом. За этим следует готовность действовать. Подразумевается, что «Консорциум ICCA» может изменить название и стать (глобальным? многоуровневым? солидарным?) Альянсом территорий жизни. Очевидно, что этот Манифест предназначен не для всех коренных народов и местных общин, а только для тех, кто идентифицирует себя и взаимно признает себя хранителем территорий жизни и стремится к уровню самоопределения, соответствующему их обстоятельствам.
  2. Термин «территории жизни» не пишется заглавными буквами, и мы предлагаем НЕ сокращать его до ToL (territories of life), чтобы подчеркнуть, что этот термин является не ярлыком, а термином лингва-франка для описания крупного явления, широко распространенного и разнообразного.
    «Территория жизни» и «хранители» — взаимозависимые понятия, т. е. территория жизни — это территория, которая питает коренной народ или общину-хранителя, а коренной народ или община-хранитель заботится о территории жизни. Мы также говорим, что к хранителям относятся «…подвижные и оседлые человеческие сообщества, которые связаны с лесами, лугами, горами, равнинами, островами, озерами, пустынями, водно-болотными угодьями, реками и морской средой, которые, в свою очередь, продолжают питать на протяжении тысячелетий их средствами к существованию, идентичности и способности заботиться». Но мы не предлагаем определений. Для этого есть две основные причины. Во-первых, многие подписавшие Манифест имеют собственные названия для своих территорий жизни и смысл этого понятия богаче и шире любого определения. Во-вторых, некоторая открытость и доля двусмысленности оставляют концепциям пространство для дыхания и развития, они не фиксируют многообразие взглядов, позволяя им развиваться динамично, в своем темпе. При этом члены Консорциума часто говорят о трех определяющих характеристиках территорий жизни: 1. Тесная и глубокая связь между территорией и коренными народами или общинами, которые ее хранят; 2. Хранитель способен разрабатывать и обеспечивать соблюдение правил на территории (имеет хорошо функционирующий институт управления); и 3. Правила и усилия хранителя вносят положительный вклад в сохранение природы, средств к существованию и благосостоянию сообщества.
    Эти характеристики различаются в зависимости от контекста и региона. Некоторые хранители используют термины определенные территории жизни, когда три характеристики полностью удовлетворены, и нарушенные территории жизни для тех, которые удовлетворяли их в прошлом, но не удовлетворяют сегодня из-за исторических изменений и нарушений, которые все еще можно обратить вспять или противодействовать им. Термин желаемые территории жизни используется для тех, кто никогда не удовлетворял трем характеристикам в прошлом, но мог бы развивать их сегодня, поскольку некоторые сообщества готовы выступать в качестве хранителей.
  3. В качестве «живого документа» этот Манифест будет регулярно подтверждаться (например, в ходе с Генеральной Ассамблеей Консорциума) и дополняться по мере необходимости. Подписавшие его признают важность динамичного Манифеста в нынешнем контексте ускоряющихся изменений, навязанных природе и людям. Тем не менее, поскольку они стремятся к постоянному обучению и обмену информацией, подписавшие стороны также признают и подчеркивают настоятельную необходимость в объединении – среди коренных народов хранителей, сообществ хранителей, а также организаций и отдельных лиц, полных решимости их поддерживать, чтобы, как можно скорее превратить видение Манифеста в действие.
  4. Мы говорим «самоопределяться и взаимно признавать» в противовес «быть признанным государством». «Самоидентификация» напоминает самоидентификацию коренных народов, включенную в Конвенцию МОТ № 169 от 1989 года, и утверждает самоопределение и самоукрепление. «Взаимное признание» относится к взаимному принятию и уважению среди равных, т. е. среди коренных народов и общин, которые идентифицируют себя как хранители. Этот ключевой аспект солидарности и поддержки необходим для поддержания самоопределения.
  5. Многие коренные народы имеют историческую преемственность с доколониальными обществами, которые развивались на их территориях, и считают себя отличными от обществ, преобладающих в настоящее время на этих территориях. В этом смысле термин «коренные» является в высшей степени политическим и приобретает свое полное значение на фоне истории колониальных, неоколониальных и постколониальных государств, затрагивая вопросы справедливости и солидарности. Декларация ООН 2007 г. о правах коренных народов (UNDRIP) включает в себя в качестве руководящих характеристик: самоидентификацию в качестве коренных наций и/или народов; общую историю страданий от несправедливости, колонизации и лишения земли; сеть отношений на основе места; язык, традиционные обычаи, знания, а также правовые и культурные институты, отличные от тех, которые доминируют в национальном государстве, в котором они проживают; а также знания, культура и практика, которые способствуют устойчивому руководству и управлению отношениями человека с миром природы и за его пределами. Понятие «коренные народы» чрезвычайно богато, и его нельзя использовать упрощенно или принижать особенную историю и культурное разнообразие народов.
  6. Под «общинами» мы понимаем тех, кто «осознает себя таковыми» и часто — как в случае с афроколумбийцами или общинами киломболо в Южной Америке или горными общинами в Европе — имеет давние связи с территориями, которые они традиционно использовали или на которых жили. Рабочее определение «сообщества» может быть «самопризнанной человеческой группой, которая действует коллективно таким образом, чтобы способствовать определению территории и культуры во времени». Местное сообщество может быть давним («традиционным») или относительно новым, может включать в себя единую этническую идентичность или несколько и, как правило, обеспечивает собственную преемственность за счет естественного воспроизводства и заботы о своих членах и своей жизненной среде. Сообщества могут быть постоянно оседлыми или мобильными. Члены сообщества обычно имеют частые возможности прямых (возможно, личных) встреч и обладают общими социальными и культурными элементами, такими как общая история, традиции, язык, ценности, жизненные планы и/или чувство идентичности, которые связывают их вместе и отличают от других в обществе. Важно отметить, что местный хранитель территории жизни имеет или активно развивает институт управления, способен устанавливать и обеспечивать соблюдение правил доступа к территории и ее использования. Условия опеки могут быть исторически сложными, например, когда общины были насильственно перемещены с их исконных территорий. В то время как местных хранителей легче найти в «сельской» среде, «городские» сообщества также могут идентифицировать себя как хранители (Ашиш Котари, сообщение группе манифеста Консорциума, июнь 2023 г.).
  7. Все термины, включенные в Манифест, и особенно термин «хранители», требуют языкового перевода, поскольку дословный перевод может мало передавать желаемое значение. Во французском языке, например, дословный перевод слова «хранители» звучит как «gardiens», термин, часто воспринимаемый с колониальной коннотацией, т. е. не передающий активную связь управления и заботы, а более простое значение «управление от имени владельца». Мы решили перевести его как «защитники», что все еще является компромиссом, но может быть лучше, чем «садоводы». В других латинских языках (например, в испанском, итальянском) этот термин довольно хорошо описывает идею получения территории от предков и сохранения ее для будущих поколений… У некоторых, однако, он все еще вызывает идею простых «охранников», а не «лица, принимающие решения». Во многих других языках (например, в голландском) действительно трудно правильно перевести этот термин. Консорциум активно ищет общепринятый термин на любом языке, который подробно и исчерпывающе описывал бы уникальные узы, связывающие сообщество с территорией его жизни, надеясь со временем принять его в качестве лингва-франка термина для всех его членов.
  8. Мы используем слово «Природа» с большой буквы в соответствии с недвусмысленной просьбой региональной ассамблеи членов консорциума ICCA в Африке, состоявшейся в мае 2023 года.
  9. Концепция «хорошей жизни» (buen vivir) в последнее время получила широкое распространение в Латинской Америке. Субъектом buen vivir является не отдельный человек, а целое сообщество, находящееся в гармонии с окружающей средой [см.: Gudynas E., & A. Acosta, 2011. «La renovación de la crítica al desarrollo y el buen vivir como alternativa», Utopía y Praxis Latinoamerica, 16 (53): 71-83].
  10. Под «фанатическим нативизмом» мы подразумеваем «расизм, основанный на месте рождения», идею о том, что только люди, рожденные в данной местности, должны рассматриваться как люди. Сегодня это наиболее актуально для Европы и Северной Америки, но не только там, поскольку риск нетерпимости, жестокости и насилия по отношению к «другим» представляет собой опасность, присущую всем движениям, основанным на «территории». Подписавшие Манифест осознают эту опасность. Они ценят общую человечность всех и отвергают нетерпимое поведение, даже защищая свои территории жизни.
  11. Концепция «нравственной экономики» была разработана в Бразилии Movimiento de los Trabajadores Rurales Sin Tierra («Движение сельских трудящихся без земли») для описания местной экономики, где на практике используется гораздо больше ценностей, чем денежные. Только нравственная экономика может предотвратить деградацию Природы и поддержать социальную справедливость.
  12. От греческих autos (сам) и nomos (правила) «автономия» означает способность устанавливать правила сообщества — это имеет ясный политический смысл. Этот термин также подразумевает уровень независимости в обеспечении условий и потребностей для жизни – что имеет четкое экономический значение. Для некоторых только уровень автономии в соответствующем социально-экологическом масштабе означает свободу от индустриальной системы и сопутствующих ей социально-экологических катастроф. В этом смысле, поскольку массовое производство и распределение и полная зависимость от наемного труда обязательно подразумевают политический и экономический контроль меньшинства над многими, только территории жизни с уровнем автономии в местном или региональном масштабе дают возможность для дружелюбного управления самими хранителями [см.: Berlain A., 2021. Terre et Liberté. La Lenteur Ed., Saint Michel de Vax].
  13. См.: Экспертный механизм Совета по правам человека по правам коренных народов, 2023 г. Влияние милитаризации на права коренных народов, A/HRC/EMRIP/2023/2.
  14. «Экстрактивизм» определяется как экономическая модель, основанная на изъятии большого количества сырья или природных материалов, особенно на экспорт, с минимальной местной обработкой, незначительным или отсутствующим контролем со стороны общин в местах добычи, и малой или нулевой выгодой для них.
  15. Традиционные средства к существованию хранителей, такие как вахтовое земледелие и мобильное животноводство, часто неправильно понимались, криминализировались и бессовестно отбрасывались. Их реабилитация как устойчивых и поддерживающих разнообразие средств к существованию едва началась.
  16. Примером «охраняемой территории», самоопределяющейся, созданной, регулируемой и управляемой ее хранителем, являются представители коренного населения Selva Viviente Kawsak Sacha народ Сараяку в Эквадоре (https://kawsaksacha.org/).
  17. Поскольку Консорциум является стратегическим объединением, Манифест, по сути, является стратегическим документом. Он никоим образом не смешивает различные реалии и точки зрения бесчисленного множества коренных народов и общин, которые могут самоидентифицироваться и признаваться равными в качестве «хранителей» территорий жизни. Скорее, это призыв к их союзу в стремлении увековечить свое наследие, культуры и территории самостоятельными способами, т. е. способами, подходящими для них и их обстоятельств.
  18. Самоопределение является важнейшей целью сторон, подписавших Манифест, и это богатая и сложная концепция, которая принимает разные значения и включает в себя разные процессы и результаты для разных заинтересованных коренных народов и сообществ. Некоторые сосредотачиваются на сохранении своей культуры (языка, ценностей, институтов, традиций, церемоний, образа жизни…). Другие ищут какую-то форму автономного управления землей и материальной основой для средств к существованию. Третьи нацелены на создание отдельного совещательного органа, который может обеспечить определенный уровень политической автономии. Для многих коренных народов и общин самоопределение включает в себя разнообразные и специфические комбинации этих трех аспектов, поскольку они стремятся обеспечить выживание своего природного и культурного, материального и нематериального наследия. Только для небольшого меньшинства, которое прямо заявляет об этом, самоопределение подразумевает политическую независимость от государства. Самоопределение полностью признано Организацией Объединенных Наций (статья 1 Устава ООН 1945 г. призывает к «уважению принципа равноправия и самоопределения народов…»). Позднее в статье 1 обоих Международных пактов ООН об экономических, социальных и культурных правах и в Международном пакте ООН о гражданских и политических правах 1966 г. говорится, что «Все народы имеют право на самоопределение. В силу этого права они свободно определяют свой политический статус и свободно осуществляют свои экономические, социальные и культурное развитие»). Международный Суд признал право на самоопределение «…одним из основных принципов современного международного права» и назвал «безупречным» утверждение о том, что право народов на самоопределение носит характер erga omnes (лат. относительно всех) (см. дело East Timor ICJ Reports 1995, стр. 90, пункт 29, см. https://www.icj-cij.org/case/84). Самоопределение также признается в международном праве в качестве процессуального права, которое принадлежит народам (а не государствам или правительствам). Таким образом, право на самоопределение является erga omnes «жестким» правом, хотя право на процесс, а не на результат, и широкий спектр возможных результатов зависит от ситуации, потребностей, интересов и условий заинтересованных сторон (см. здесь: https://unpo.org/article/4957). Самоопределение явно лежит в основе UNDRIP и неявно содержится в требованиях многих некоренных общин-хранителей в Декларации ООН о Правах Крестьян. Уважение к самоопределению означает различные результаты в различных обстоятельствах, от обеспечения воли коренных народов оставаться в добровольной изоляции до уважения права на свободное, предварительное и осознанное согласие, от признания желаемого уровня внутренней регулирующей юрисдикции до полной культурной и экономической независимости (например, языковые права, автономная продовольственная безопасность, автономное региональное правительство) — все это препятствует ассимиляции де-факто. Самоопределение также означает поддержание способности определять «самоопределение» в любом меняющемся контексте. Некоторые народы, ведущие борьбу за самоопределение, являются членами Организации Непредставленных Наций и Народов. Другие сосредотачиваются на ограниченном территориальном управлении и ищут как коллективные права, так и обязанности в
    рамках конкретных глобальных, национальных и местных альянсов. Хотя, самоопределение включено в миссию Консорциума ICCA, этот Манифест подчеркивает концепцию как ключевую самоопределяемую цель и видение хранителей территорий жизни.
  19. Мы интерпретируем «ответственность» как 1. ответственность друг перед другом в рамках конкретного коренного народа или общины хранителей, а также перед прошлым и будущим поколениями и 2. ответственность перед Природой. Этот термин не используется для обозначения «обязанностей перед государством» или для выражения условия получения коллективных прав. Вслед за мыслителями и лидерами коренных народов мы верим, что ответственность за землю — это привилегия, а не условие для чего-то еще, и в этом суть истинной аборигенности. Это означает, что самоидентификация в качестве хранителей и взаимное признание со стороны равных должны стоять на первом месте и важнее, чем признание со стороны государства, в том числе, когда это связано с «подмазыванием» деньгами. По словам ученого и активиста чероки Джеффа Корнтассела, передача знаний коренных народов и местных общин будущим поколениям и создание новых форм знаний сообщества в повседневных отношениях жизнеобеспечения необходимы для процветания устойчивого самоопределения. Обязанности в отношениях, укорененные в месте и родстве и часто содержащиеся или выраженные в обычаях и нормах, а не кодифицированные в законах и/или судебных решениях, характерны для зрелых сообществ, которые одновременно требуют соблюдения своих прав и выполняют свои обязанности. Концепция «обязанностей» перенаправляет внимание к месту, сообществу, реальной жизни и самобытности коренных народов и общин, а не к национальным и международным форумам, которые не являются частью истории, институтов или культуры многих таких народов и сообществ. [Corntassel J., 2012. ‘Re-envisioning resurgence: Indigenous pathways to decolonization and sustainable self-determination’ in Decolonization: Indigeneity, Education & Society 1 (1): 86-101; Corntassel J. and T. Hardbarger, 2019. “Educate to perpetuate: land-based pedagogies and community resurgence”, International Review of Education 65: 87–116].
  20. Некоторые местные сообщества обладают коллективными правами, которые аналогичны или эквивалентны некоторым (не всем) правам коренных народов. Если местная община имеет особую культуру, которая настолько связана с конкретным местом, что способность ее членов продолжать пользоваться своей культурой и увековечивать ее зависит от защиты ее отношений с этим местом, некоторые суды по правам человека и другие органы постановили, что государства не могут предпринимать действия, которые могут негативно повлиять на эти отношения, без свободного, предварительного и осознанного согласия сообщества. Ведущим делом является дело Saramaka People v Suriname, вынесенное Межамериканским судом по правам человека (Джон Нокс, сообщение команде Консорциума по Манифесту, июнь 2023 г.). Культурная связь — это непростой стандарт, но многие общины соответствуют ему и заслуживают полной защиты своих прав человека на территории своих предков (Али Размха, сообщение команде Консорциума по Манифесту, июнь 2023 г.).
  21. Социальная справедливость, экологическая справедливость и климатическая справедливость связаны с управлением в обществе и в целом могут быть охарактеризованы как включающие три взаимосвязанных измерения: 1. распределение (например, справедливое распределение богатства и возможностей, справедливый доступ к основным потребностям, таким как пища, жильё, медицинское обслуживание и образование, справедливое распределение затрат и выгод «развития», включая деградацию окружающей среды, риски для здоровья и изменение климата); 2. процедуры (например, процессы принятия решений и обеспечения их соблюдения, которые являются справедливыми, информированными, недискриминационными и уважают достоинство и права человека всех); и 3. признание (например, осознание и признание идентичности, ценностей, систем знаний и институтов всех законных субъектов). Климатическая справедливость даже в большей степени, чем традиционная социальная и экологическая справедливость, вводит необходимость включения в процесс принятия решений учета интересов будущих поколений.

Русский перевод Натальи Саами. Корректировка Айбека Самакова.
Изображения и иллюстрации из доклада “Территории жизни: отчет 2021 года“. Иконки с сайта flaticon.com от Eucalyp и Freepik.
Дизайн Инес Хирата.
Веб-дизайн адаптирован Мелиссой Чавес.

First published on 10/31/2023, and last updated on 11/06/2023